The Mex Files

Entries categorized as ‘B. Traven’

Cast a cold eye on life, on death…

23 April 2009 · 13 Comments

Whether man die in his bed
Or the rifle knocks him dead,
A brief parting from those dear
Is the worst man has to fear.
Though grave-digger’s toil is long,
Sharp their spades, their muscles strong,
They but thrust their buried men
Back in the human mind again.

(W.B. Yeats, Under Ben Bulben)

While I’m fascinated by the Bolivian terrorism story, it’s a little off my beat — there’s more than enough weirdness and kinky violence right here in Mexico.  Otto and Bina are doing a better job (and sometimes scooping the big boys) of keeping up with the Bolivian-Croatian-Hungarian-Argentine-Colombian conundrum, and the best I can do is take a look now and again at the Irish Times.. or pass those interested on to them.

Conor Lally, the Times crime correspondent, has been doing an excellent job of following up on Michael Dwyer, the Irish “tourrorist” that seems to be a side issue in all this.  There are some eyebrow raising suggestions in Lally’s story (the Irish security company where the dead man worked has an unsavory reputation, but no website; who were the other 17 Irish travelers, and what was this “training course” he told his parents he was taking in Bolivia.

But, what really caught my attention in Lally’s article was this from Martin Dwyer, the dead man’s father:

Mr Dwyer said he was disgusted that pictures of his son’s body appeared in newspapers after his death.

While perhaps, out of shame, or grief, the Dwyers wish to retreat into privacy,  privacy is not extended to the dead in Latin America.   The dead have no shame, nor is it any assault on dignidad – dignity being the ultimate right of personhood in this part of the world — to be exposed in death.

It seems grusome to outsiders –  and there’s no getting around the fact that it takes an adjustment — that death, even violent death, is an accepted fact of life.  Whether traffic accident victims, headless gangsters (or their victims), suicides or foreign terrorists gunned down in a hotel room, the photos are going to be published.   The same as those who die a “natural” death are not prettified, nor is there any indignity.

Visitors get a ghoulish thrill from Latin America’s acceptance of the “not pretty.”  The spate of media reports on Mexico’s Santa Muerte focus on the sect as a “Death Cult”.  It’s not.  It’s a religion that accepts death, but so does Christianity.  In our churches, the image of Jesus is not some nice, cleaned up corpse ready for the “viewing”.  Jesus’  limbs are distended from the  crucifixion, the lance wound in the side, and the crown of thorns are bloody.  The mystery at the heart of Christianity is resurrection, but to have resurrection, one must accept that Jesus died under torture, and to turn one’s gaze from the torture is to deny the significance of the resurrection.

It is not that one likes the images, nor that one accepts gangsterism, or terrorism… or auto accidents for that matter.  But they are not abstractions, something alien to one’s life.  This does not make Latin Americans fatalistic… the survivors of those whose bloody demise is splashed across the morning papers mourn their loved ones just as an Irish family does.  But they — and we — understand quite well that this is part of being human.

There are those who say images of violence make one tolerant of violence.  No, it’s the abstraction of violence.   Real violence is not shown:  the same country that would not publish even photographs of coffins of dead soldiers from an extremely violent invasion is the same country where an entire industy is built on violence as entertainment.  Hollywood movies are extremely violent, and popular television series in the United States, “CSI” ,  is premised on the idea that violent death is an interesting intellectual puzzle.

Northerners, with a few exceptions, have never cottoned on to the Latin American sense that death is a fact of life.  One of the few was the naturalized Mexican writer, Bruno Traven.  Traven’s 1929 novel, Die Brücke im Dschungel (The Bridge in the Jungle in English,  El puente en la selva in Spanish) is essential to understanding the Mexican way of death… and, in some ways, the Latin American (and human) way.  A little boy is killed, ironically, by the “gifts of civilization” (unaccustomed to wearing shoes, he falls off a bridge and drowns) and the unnamed narrator becomes a partipant in the lengthy funeral rites.  There is nothing pretty about the dissolution of a corpse in the jungle heat, but there is nothing unnatural about it, nor any attempt by Traven or his characters to deny it.  It is in the nature of thing… and humans… to die and to rot.

It is in the nature of foreigners with guns to be shot and to leave a bloody corpse.  In Mexico, one admits to mortality.  Tourists come for the oddity of Dia de los Muertos, but there is nothing ghoulish about celebrating life and death.  Levity is part of being human too, and the irreverence shown to death itself is in no way showing irreverence to the dead.  It’s death that is not to be feared, but mocked.  Not the dead themselves.  They, no matter the cause — gunshot or a noose — maintain their dignidad.

Categories: Americas (outside U.S. and Mexico) · Artists, Writers, Philosophers, etc. · B. Traven · Bolivia · Crime and Punishment · Human Rights · Ireland · La Raza (Mexican cultures and peoples) · Media · Mexican writers · William Butler Yeats

La Bamba redux (Friday night video)

7 March 2008 · 2 Comments

If I’d only spelled Adolfo Ruíz Cortines wrong one time, I’d have been able to claim it was a typo.  Nooooo… I managed to make the same bone-headed mistake four times.  I’ll have to plead “no contest” on this one — when working on my Mexican history, I’d become rather fond of the old goat… and try to spell people’s names at least relatively correctly.   Thanks, Eric (comment 2) for catching — after the fact — what I otherwise just didn’t see the first time through.  

La Bamba has always been political. John Todd, Jr. claims that the song was originally an anti-draft ditty from the 1680s:

… probably the words of a coastal youth when questioned by the local draft board.

In those days, nobody in his right mind wanted to be a sailor to go to sea in search for pirates.

Yo no soy marinero // I am not a Sailor
Yo no soy marinero // I am not a Sailor
Soy Capitán // I am a Captain (in the Army)
Soy Capitán // I am a Captain (in the Army)

Perhaps after a show of force by the recruitment officer, the boy relents in his efforts to resist the draft:

Pero por tí seré, // But for you I will be (one)
Por tí seré,// But for you I will be (one)
Por tí seré.// But for you I will be (one)

A few hundred years later, and a few thousand different verses (some more polite than others, but usually with an undercurrent of tweaking the establishment) the establishment itself glommed on to La Bamba.

From the late 1940s until 2000, the PRI candidate was chosen by the outgoing president, and was slated to win, no matter what. Still, a candidate had to carve out his own image and had to at least make an appearance of running for the job. In 1958, the incumbent, Adolfo Ruíz Cortines, selected his Secretary of Labor, Adolfo Lopez Mateos as his successor.

Ruíz Cortines was a Jarocha, but you’d never know it. Other than having a potty mouth, which you’d expect from a guy born in Alvardo (supposedly the foulest mouthed city in Christendom) he just didn’t project the good times attitude of Mexico’s New Orleans. He was old for a Mexican president (in his 60s), dour and wonky. An agricultural economist by training, when he wasn’t reading statistical data on Mexican protein consumption, he relaxed by playing dominos with his cronies.

Lopez Mateos — from a Mexico City intellectual family (his sister was B. Traven’s editor and translator; his mother ran a literary salon) — had to overcome not just his upper-crust background, but his early flirtation with reaction… in his early 20s, he’d been involved with Jose Vasconcellos’ abortive 1929 campaign, and for a time, had to lay low in Guatemala.

As a party official, he’d worked his way up the bureacracy, eventually serving as Secretary of Labor. Reinventing himself as a leftist was easy. Overcoming the stigma of a too staid, too middle-class upbringing might take some doing. But, Lopez Mateos had his assets. Unlike Ruíz Cortines (said to be so boring he had respectable mistresses), Lopez Mateos was youthful and handsome. Where it might have been a career killer in a puritanical place like the United States, rumors that a candidate was getting some … especially if the some was said to include Maria Felix … suggested to voters a change was in the offing.

And, where Ruíz Cortines — who hated politics — might bore you to death with his statistical analysis, Lopez Mateos had to reign in the intellectualism and go for the heart. Selling things like nationalization of the electrical grid, or rural development projects aren’t catchy, but you save them for policy speeches. What he needed was a campaign song… you got it: La Bamba was all over Mexican radio in 1958.

And was heard as far away as Pacomia, California where high school boy Ricardo Steven Valenzuela had gotten a local reputation as a pretty good guitar player and singer. That campaign song did change Ricardo’s life… we can’t think of La Bamba (the only song in Spanish on the Rolling Stone List of the 500 greatest songs of all times) without thinking of Ritchie Valens.

We don’t think of Adolfo Lopez Mateos, though a young candidate trying to set himself selling himself as an agent of change … but it doesn’t make Mo Rocha’s parody isn’t that far off.

Courtesia de Burrohall

This is not an endorsement, but an observation. It’s easier to rhyme Obama in Spanish. Clinton … and McCain… just don’t work in most songs. Nor, for that matter, is Barack Obama suitable for all Mexican music:

Categories: Adolfo Ruíz Cortones · B. Traven · Barack Obama · Folk art · Folklore/customs · Gringo(landia) · Jose Vasconcellos · La Bamba · La Raza (Mexican cultures and peoples) · Mexican History 1575-1810 (Colonial Era) · Mexican History 1921+ · Mexican writers · Music · Real Mexico · Richie Valens

Another Englishman out in the mid-day sun

5 May 2007 · 1 Comment

The English always were a “nation of shopkeepers”. Eddie — who is not shown at left –may be a grumpy conservative Englishman (is there any other kind?), but…

 In an effort to escape to sunnier climes and freer lands, Eddie packs wife and household chattels for the Mexican port city of Tampico. After all, life as a third-world shopkeeper has to be better than as a first-world wage slave.

His Adventures of a Third-World Shopkeeper hails from the (hardly) third-world port of Tampico, which seems to have dropped out of our consciousness, though it was once an important city to us, and even more to the British (they financed a mercenary army during the Revolution to protect “their” oil… 90% of the British fleet ran on Mexican oil during the First World War). It was THE main oil port at one time, and its original housing was floated down from New England.

It’s a fairly “new” city (the Cathedral was financed by that great sinner, Edward Doheny). The Plaza de la Libertad bears some resemblance to the French Quarter … as a slightly run to seed Gulf port, it offers some of the same charms as used to be found in the late New Orleans. Much to the outrage of Eddie’s English sense of propriety, the local politics seems right out of Louisiana, too.

The early scenes in Treasure of the Sierra Madre take place here (there’s a plaque commemorating Humphrey Bogart’s “meeting” with B. Traven on the Plaza — Traven, staying incognito — simply sat in the same restaurant and never introduced himself. That’s the story anyway, and I’m stickin’ to it).

I had to spend about 10 hours once in Tampico waiting for an overnight bus to Houston, and really was just too tired that trip to do any exploring. I rented what was allegedly a hotel room, but was treated quite well… given the “Vicente Fox suite”… which had, besides the basics I required (an unoccupied bed and a toilet) a plush velour high-backed arm chair in the middle of a room painted with what I assume was leftover boat paint (”portugese pink” — a mix of battleship gray, industrial green and rust-inhibiting red) and scratched with the names and dates (and various endowments) of previous tenants. The neighbors were quite considerate… or else I was very tired … keeping the moans to a quiet murmer.

Iin those days, 1970s Ford LTDs and Chevy Impalas served as collectivos. My driver to the bus station, despite the other 6 passengers, insisted that I see at least some of the wonders of the city. He was delighted to show me the Tampiquinos who pay no attention to the “no swimming” signs in the local lagoon. But then, maybe alligators can’t read Spanish.

Next trip, I’ll have to stop ‘n shop at Eddies’… in the meantime, I can always read his posts from the tropical outposts beyond the Empire. 

Categories: B. Traven · Economy & Business · Edward Doheny · Humor · Humphrey Bogart · La Raza (Mexican cultures and peoples) · Mexican History 1824-1910 · Mexican History 1910-20 (Revolution) · Politica (Mexicana) · Provincia · Real Mexico · Tamaulipas · Tampico

There really is a treasure of the Sierra Madres

23 April 2007 · Leave a Comment

“They lusted like pigs for gold.”

– unamed Aztec nobleman on Cortés’ troops

 

A friend of mine, who has got to be at least in his mid-70s now, is the son of a Scandinavian sailor who jumped ship in Veracruz and never did find his gold stake, but got lost and ended up in a Mexican village instead.  That’s his story anyway and he’s sticking to it. 

Yeah, it did make me think of Walter Huston in Treasure of the Sierra Madre, but that’s the thing about B. Traven.  He really knew Mexico and his stories of foreigners in the 1920s COULD have been true.  There was a report in Canadian papers about a mining supervisor being shot during a payroll robbery recently. For whatever reason, most of the foreign mining operations are Canadian.

Fred C. Dobbs was wrong when he said “nobody pulls a fast one” but I gather savvy investors are looking at gold mining in the Sierra Madres as a serious investment. The days of shootouts with payroll bandits aren’t quite over yet, but … alas… most of these operations are the kinds of things involving investors and the Canadian stock exchange and other such unromantic details as environmental regulations. Still… there’s gold (and silver) in them thar hills:

Harold Leishman, Market Oracle, “Mexico lures junior miners; investors encouraged to take another look”

 

Mexico is prospective for many types of mineral deposits, but precious metals were the main attraction for most of its history. When the Spanish Conquistadors arrived in the early 1500s, the Aztecs were already sipping from golden goblets. A series of rich silver deposits were discovered in the mid-1500s that led to a silver mining boom in the central states of Zacatecas, Guanajuato , Chihuahua , and Durango , among others. Mines within Mexico ’s Silver Belt currently produce about 100 million ounces of silver annually, and several mines have operated continuously for centuries. Mexico ’s Silver Belt is the most productive in the world, with more than 10 billion ounces of silver and about 75 million ounces of by-product gold produced over the centuries.

Mexico was the world’s leading silver producer for many decades and was only recently surpassed by Peru . Canadian junior companies are actively exploring projects within the Silver Belt, which offers good infrastructure, an experienced mining workforce, and excellent potential for new discoveries using modern exploration techniques. The mines in this region are also benefiting from new capital investment and new technology to boost production and improve profits.

Most of the historic and recent gold discoveries in Mexico have been found in the prolific Sierra Madre mineral belt, a geological structure straddling several states in central and western Mexico . …

Mexico ’s mining renaissance could continue for decades given the bullish outlook for most metals. …

 I strongly recommend that anyone wishing to invest in the mining exploration/development sector take a serious look at Mexico .

Categories: B. Traven · Canada · Economy & Business · Mexican History 1524-1575 (Spanish Conquest) · Mexican History 1921+ · Mexican writers · Mining · Multinationals · Provincia

Maybe “Nobody pulls one over on Fred C. Dobbs…” but Lou ain’t the sharpest tool in the cabana

24 May 2006 · Leave a Comment

The highly-regarded Orcinus dissected the Reconquista myth in his blog back in April.Apparently, though, the information was missed by those those crack researchers (or researchers on crack) at CNN. Bill Scher posted this story on the Huffingtonpost.com:

Yesterday, on “Lou Dobbs Tonight,” CNN ran a graphic sourced to the Council of Conservative Citizens(RACIST WEBSITE WARNING), a group deemed to have a “white supremacy” ideology according to the Anti-Defamation League.

“Next on Lou Dobbs Tonight… my interview with Reconquista leader Gold-Hat…”

We’re coming for you… and for your WEEEMEN!

Categories: B. Traven · Evil-doers · Gringo(landia) · Indocumentados · Media · Right Wing Idiots · Trade agreements and issues · Urban legends

Gentlemen and Scoundrels — American and English writers in Mexico… and a strange German

6 October 2004 · 1 Comment

I’ve been reading the English and American writers who lived and worked here. Most of them were completely nuts.Some, like William S. Burroughs had almost nothing to do with Mexicans, but just wanted someplace cheap to live, and, most importantly, out of US jurisdiction. Burroughs, who spoke no Spanish, liked to brag about seducing policemen and giving them narcotics. I half suspect that the policemen were using the rich gringo. I tracked down the various apartments where the author lived (one is now the Federal Prosecutor’s office – alas not the drug police, which would be all too fitting). Burroughs was out on bail after shooting his wife, when Jack Keoac showed up on his doorstep. Keroac (who couldn’t speak Spanish either) was a terrible houseguest: he never cleaned up after himself, holed up in Burrough’s apartment smoking marijuana, never replaced what he ate out of the fridge, drank up the liquor (whatever was left after the late Mrs. Burroughs ill-fated attempt to balance a bottle of mescal on her head – Bill claimed he was playing “William Tell” and dropped the gun) – oh, and wrote On the Road.D.H. Lawrence holed up in the Hotel Monte Carlo to complain about the plumbing (I’ve stayed there, and it still has noisy pipes) and write The Plumed Serpent in the hotel lobby. Lawrence already had his crackpot theories about race, and –after his wealthy wife rented a limousine and hired a chauffeur – went looking for local color to make his nonsensical tale of tragic miscegenation read a little less like something written by … oh, Josef Göbbels. At least he also wrote a semi-readable travel book as well. I’m not sure of Lawrence’s academic reputation these days – still high, I imagine, but then, academics have a soft spot for pretentious caca. It’s ironic: for Lawrence, the Indians, being closer to nature, are superior to “white” people. In The Plumed Serpent , it’s the debasement of mixing with “white” people that leads to tragedy. The only excuse for this was that the author was dying of tuberculosis (which can cause mental disturbances) and he had the good grace to die before Hitler and friends joined his fan club. The book is still popular with Nazis, old and neo-.Graham Greene set out to trash the country (he was working for a Catholic paper covering anti-clericism), and was a very bad undercover reporter. He got one hilarious travel book (The Lawless Roads) and a great novel (The Power and the Glory) out of it anyway. By the way, Greene’s novels are nearly impossible to find here, either in Spanish or English (except for The Third Man, El tercer hombre, #59 of las 100 joyas del millenio – a common list of 100 books of the last millennium available in low priced editions from any number of Spanish-language publishers). Next time anyone’s coming this way, they might want to stop at their local second hand bookshop and look for paperback Greene novels for me.Katherine Anne Porter’s knowledge of Mexico was more intimate. She arrived in 1920, ready to join the Revolution, but instead, joined the staff at a Catholic girl’s school where she taught English and dance (“Violetta the Virgin” is based on her students). It was her dancing – or rather her shapely dancer’s legs – that brought her into the Mexican avant-garde. Roberto Turnball’s 1927 Mitad y mitad was a shocking film for the time. It’s a psychological thriller in the expressionist style about sexual obsession. In the film, a young man living in a basement apartment falls in love not with the woman who passes by his window, but with her legs. Porter, who was a sometime journalist “explained the Revolution” to the readers of intellectual magazines (she socialized with Revolutionary leaders and Mexican artists and intellectuals) and tried to mount one of the first Diego Rivera shows in the United States. The artwork was seized by customs authorities on the grounds that Rivera was a Communist – which he was, of course (which didn’t prevent him from later working for the Rockefellers and the Wall Street investment banker and U.S. Ambassador to Mexico, Dwight Morrow. Morrow was another of Porter’s wide circle of acquaintances). Until the end of her life, Porter wrote stories, poems and essays on Mexico – and, in 1964, a novel, Ship of Fools. It was not only a best-selling “Book of the Month Club” novel, but also a successful Hollywood film. This is apparently a disgrace in academic circles, and her reputation has never recovered.
Katherine Anne Porter seems to be the only English-language writer who hung out with Mexicans, and Mexican writers. B. Traven – who became a Mexican citizen – didn’t hang out with anybody.
I’m not sure Traven even counts as an English-language writer. He was born in Chicago, which makes him a gringo, but he grew up in Germany. He wrote in German, and translated himself into English. Bruno Traven Thorvald (if that was his real name) was the bastard son of either the Kaiser or the Kaiser’s brother (mamma was a Norwegian with … uh, monarchist tastes). The Imperial Family provided Travel a pension until he died in 1969. The pension gave him the independence to do what he wanted. In his case, it was a rejecting his family ties, becoming involved with socialist and revolutionary activities in Germany. In 1933, he suddenly decided to become a Mexican author (Hitler had a lot to do with it – but then, Hitler had a lot to do with a lot of Mexican art and German immigration). Hitler made Traven’s career: banning his books (specifically, a pro-anarchist seafaring yarn, The Ship of Death – writers planning to live in Mexico should never use the word “Ship” in their titles) as “un-Aryan” and publicly burning them made the minor German anarchist and socialist writer an internationally known author.

In Mexico, Traven wrote not only adventure stories like The Treasure of the Sierra Madre, but also novels about the effects of industrialization and the Revolution on traditional Mexico (The White Rose is both the story of a ruthless American oilman and a traditional hacienda owner). Mexicans particularly praise A Bridge in the Jungle: it’s a simple tale – an immigrant worker in the U.S., back to visit his family, gives his little brother a new pair of shoes. The little boy, not used to wearing shoes, slips crossing a foot-bridge, drowns and is buried. Traven milks the village tragedy for all its ironic worth, and, say the Mexicans, has written the best description in any language of indigenous life and customs.

Traven hated being famous. He wanted to be left alone, and would play little games like pretending he was the German translator of novels written by President Adolfo Lopez Mateos under the pseudonym “B. Traven”. What gave the story a slightly plausible ring was that everyone knew Mateos’ sister was “B. Traven’s” Spanish translator. (Intellectual presidents, by the way, used to be the norm in Mexico. Vincente Fox is unusual for having no literary or intellectual pretensions. He once referred to “the famous Mexican author, Jose Borges.” Like other Argentineans, Jorge Luis Borges had a low opinion of Mexicans).

Hollywood – in the form of John Huston – made Traven a very rich anarcho-socialist. After he married his agent, he spent the rest of his life hiding from his fans and the press. There’s a memorial plaque in Tampico, commemorating the spot where Traven (under his real name, which was his best deception) met with Humphrey Bogart. Traven may not have been the greatest of prose stylists, but “We don’t need no stinkin’ badges” (from Treasure of the Sierra Madre) ranks right up there with “To be or not to be, that is the question” for quotability.

Categories: Artists, Writers, Philosophers, etc. · B. Traven · Ciudad de México · D.H. Lawrence · Graham Greene · Gringo(landia) · Jack Kerouac · Katherine Anne Porter · William S. Burroughs