An addition to la familia…
Break out the cigars and welcome the newest Latin American “international relations, politics, news, and culture” blog. Much like the Mex Files (and uses many of the same Spanish and English-language sources), although trying to look at all of the Americas south of the Rio Grande/Bravo del Norte, Marcin Maroszek’s Ameryka Łacińska appeals to a slightly different audience than I do… being that Mex Files is in English, and Ameryka Łacińska in Polish.
With recent posts on the Venezuelan political opposition, the Falklands/Malvinas controversy (back for another round), Mexico’s narcotics museum (and on-going narco-situation) … and, naturally, the flu, Ameryka Łacińska is providing Polish readers with at least the basic factual information that might not be easily obtained in the local media.
Besides, Mexico and Poland do have a lot in common, besides Elena Poniatowska. We’re both traditionally agrian Roman Catholic cultures dominated by an expansionist next-door neighbors who’ve grabbed big chunks of the country, and have been forced from time to time to depend on remittances from workers abroad.
And have unpronouncable names. How would Cuauhtemoc sound in Polish?






Thanks for warm welcome. Firstly, It’s quite nice to see my blog noticed by someone who’s blog I myself read with interest (for some time now) and recommend on my site to Polish readers interested in what’s going on in western hemisphere. Secondly, true – there’s few regular information about Latin America in Polish media. There are of course wide covers when happens sth like the flu but beside those cases one can’t really find much (a few thousand miles seems to be an excuse well enough to not be interested in this region). Though, to be honest, the situation is improving, there’s more and more information about Latin America and hopefully it will soon become more popular in Poland. That’s, among others, the reason why I’m writing my blog – in Polish. Thirdly, true again – Mexico and Poland do have sth in common, unpronouncable names among them. Cuauhtemoc would sound in Polish more or less the same as Chrząszcz or Szczebrzeszyn in Spanish.