Can we drop the word “machismo”?
(a response to a query from a would-be migrant):
How is “machismo” different from plain old vanilla “sexism”? It is a racist term, as well, suggesting there is something particularly worse about Latin sexism compared to sexist behavior and attitudes among any other group of people.
I did some linguistic research, and — as far as I was able to discover — “machismo” wasn’t even a word in Spanish until about 1970, a “hispanicized” English word based on a misuse of the technical term used in bull-fighting and cattle breeding when referring to bulls: “machos”. Both Robert McAlmon and Ernest Hemingway, used “macho”not for the bull, but for the matador, and “machismo” for what they believed were the virtues of the bullfighter: an indifference to danger, masculine pride, athleticism, etc. Later writers, notably Normal Mailer, used it to “celebrate” masculine attitudes (or, in Mailer’s case, to justify his being a total asshole). The women’s movement here borrowed much of its rhetoric from English speaking women’s literature, and as far as I can tell, just won out over alternatives like “sexismo” or “chauvinsimo” for the same concept.
Yeah, as you pointed out earlier, Latin law didn’t erase married women’s civil existence quite as thoroughly as Anglo common law did. I also see more women in Latin countries working as doctors and dentists than I did in the US, also many more women in police forces, and in politics compared to the US south I grew up in.